Casi imposibles de castellanizar

Los términos del amplio argot del golf se mantienen en inglés y son de los más difíciles de castellanizar.

En el golf, se dice, tan o más importante que la fuerza, es la memoria del jugador, debido a la dificultad para castellanizar su argot.

Existen decenas de términos que se utilizan para designar cada movimiento, golpe o accesorio que se emplean.

Desde el tee, que es el soporte en el que se coloca la pelota para el golpe de salida, y que puede ser de madera o de plástico, la mayoría se pronuncian en inglés.

Es así que el “Driver”: es el palo con el que se alcanzan las mayores distancias.

El “Putter”: es el palo exclusivo para jugar en el “green”.

Se denomina “Shaft”: a la varilla del palo de golf desde el “mango” hasta la cabeza.

Hay que saber también que el Forecaddie”: es la persona que se coloca en aquellas zonas del campo de golf donde suelen perderse las bolas.

El fin de esta figura es garantizar un juego fluido, es decir, que este no se detenga por la pérdida de una bola.

Los puntos finos de este deporte, en el que el Hazard es el obstáculo de agua en medio del campo, forman parte del entretenimiento.

Simplemente, a la hora de golpear la bola, se tienen el back swing, down swing y el finish.

Como en todo deporte, la práctica hace al maestro y todo será cosa de paciencia para dominar, además del juego, el extenso argot del golf.

— No te pierdas